Your goal of how to have subtitles work (the translation when another language is spoken, but also English subs for the entire movie in case you can't understand the English or the kids are sleeping) is the same as mine.
I'll warn you--although, I'm sure you already have discovered this--this is not a straightforward task.
Subtitles are a beast, because simply put, each studio/publisher/distributor/disc-author does it differently. You will generally find trends within studios (Disney, especially Pixar for on-screen writing in a different language) and within series (Star Wars, Marvel's Avengers).
Also, how the subs in a MKV are processed is greatly dependent on the software/hardware you're using for playback. I previously used Plex and never had that great of luck. I now use Kodi (technically OpenELEC in my case) and it works MUCH better and fully respects MKV flags set for subtitles.
Whenever I am about to process a disc with MakeMKV, I wait to see what the output is with reading the disc and how many subtitle tracks there are. If it's just the standard English and the forced English, I simply give the forced track both the "d" and "f" MKV flags (it appears as "df" in the text box--default and forced) and provide no flags on the normal English. Many times the forced sub track will be empty when the disc is processed and I end up with just the standard English. No big deal, simple enough. I have what I want.
However, if when I first open the disc with MakeMKV and see multiple tracks, then I begin to reference the following google spreadsheet. This is really good at determining scenes in which subtitles should appear and perhaps even what track they are:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... dit#gid=20
In many cases, I will simply select all the English subtitles (they're not going to take up that much space, relatively speaking). Then afterwards, I use trial and error (presumably with VLC) to determine what tracks I need to use. I can correct the MKV subtitle flags using an application called MKVToolNix to simply edit the headers of the MKV file to change the flags. I use the above linked spreadsheet as a guide as to what sub tracks I should be using.
Also note, in some cases, such as Disney, there are separate Video tracks (altho not really separate files) for different languages of the film. I know for sure this is the case for the
Toy Story Series and
Finding Nemo. Disney is big on having the OSD of the title in the opening be in the native language of the viewer. Unfortunately, these different video tracks are not usually labeled with the language and take trial and error (all my copies of
Toy Story have the Spanish OSD for the title and I have to go back through and re-process them). There are ways to determine which track should be used in cases like this, but that's a different topic.